——katana
序
今天的作者katana,在23年北大日语翻硕口译方向的考试中,获得了初试第二、复试第一、总分第一的好成绩。
通读完她的文章后,想说以下几点:
1.定位很清晰:由于本科出身和水平较好,她的心仪学校很明确——就是要考北大。考研时,你的基础就类似于你的“武器库”或是“钱包”,火力越足,预算越多,对于目标也就越笃定。
2.时间管理有摸索:当前,一些人认为“时间管理”是伪命题,因为时间是恒定的,不会因为你的管理而变长或缩短。他们提倡“精力管理”,或者说“注意力管理”。
这里我们不讨论术语的问题,只说实践性的问题。从kanata的帖子来看,她也注意到了这个问题。比如说在职考研,那么工作就不能太忙、太累,否则备考根本不现实;由于白天已经用脑1天了,所以熬夜学习效率低下,不如早睡早起,充分利用好早上的时间。并且深知人是无法全程高效的,所以有时会摆烂(我也是如此)。比如说2020年,我在微博曾经发过这么一条:【理解“咸鱼时间”(时不时咸鱼一下也非常重要)】
不管是什么阶段,总有好多同学说“我最近什么也不想干,我太废了。我是辣鸡。”我觉得有必要理解一下“咸鱼时间”。“咸鱼时间”是我起的名字,等于“什么也不想干的时间”。比如在一段时间内,你什么也不想干,只想刷手机、看电影、躺着之类的。一旦出现“咸鱼时间”,有很多小伙伴会觉得非常懊悔,觉得自己咋那么不上进。负罪感极强。
我过去也是这么想的。比如考完研究生、考完司法考试的那段时间,我什么也学不进去,当时觉得这样不行啊,自己怎么浪费了那么多时间。每天懊悔。但现在我觉得,这种时间非常重要。即便是机器也不可能一直满负荷运转,都需要休息。
那段时间我就应该是那个状态。每天都强迫自己满负荷的话,我的能量会因为透支而提前燃尽。要不然就是会出现情绪问题。不如燃烧一段时间之后,好好放松,进入一段纯粹的“咸鱼时间”,恢复能量。我现在把“咸鱼时间”理解为一种“蛰伏”。
今天蛰伏,是为了明天更好的学习与工作。我现在1年里,有一段时间就是这种“咸鱼时间”,什么也不想干。就是看漫画、看电影、看书、泡泡澡,并且毫无负罪感。注意,毫无负罪感。当然,要事临头的时候,不能咸鱼。还有,如果你一直处于“咸鱼时间”的话,那可能就不是“咸鱼时间”的问题了,而是本来就是“咸鱼”了。
所以我们要做的是理解“咸鱼时间”,但不是做一条纯粹的咸鱼。充分摸清自己高效的学习时间,调整好“时间带”,进行断网学习,以及疲劳时适当“咸鱼”一下,其实都是“精力管理”。希望大家能结合自身情况,不断在备考中摸索自己的“高效模式”。
3.努力到最后:我是听别的学员向我反馈的。他们几个人是下午复试。在上午的时候,几个人还互相进行了模拟面试。(当然,这点要适度,如果搞的很疲劳,则是反效果)
4.“在职”未必是上岸的障碍比如去年北大笔译的第1名,就是在职考研
我当年通过司法考试的时候,也是边读博,边备考。我又想起了3月份,由于一些事情,我经常要往返杭州和宁波,但是那段时间,我的工作效率反而提升了——因为我知道时间很紧迫。而一些时候,我可以全天办公的时候,往往会失去这份紧迫感。
当然,这点还需要大家自己权衡。权衡自己的精力、水平、自律能力等。最后再说几句。读研一般是2-3年,这个时间其实一晃就过去了。katana在文章中也提到了,现在已经不是获得一份不错的学历,就能拥有一份好工作的时代了。一方面要调整好自己的心态。另外一方面,也要设定要一个目标,并准备好自己的“武器”。
最后,祝katana能更上一层楼。
唯斯
本科院校、专业:帝都某985日语专业(2022年毕业)语言成绩:日语专四专八优秀,n1 165分,cet-6 621分,catti日语三口二笔、英语二笔获奖情况:“人民中国杯”翻译大赛本科组一等奖、两项论文比赛奖项等其他:大四的时候一战pku总分374分,差1分进复试…在职二战初试385分,初试排名第二、复试第一、总分第一。
2.写在前面
我的考研就是奔着pku去的,一战只差了一点点,觉得可以再试一次,于是在职二战(至于为什么边工作边考研,详见后面“关于在职考研”部分)。二战同一所学校的好处是可以对目标院校的考题难度和内容有大致预判,在一战经验的基础上调整学习计划,根据自己的长处和短板针对性复习。一战备考的时候走过不少弯路,复习也不够全面;二战在职考研,学习时间不太多,主打“把时间用在刀刃上”,制定了更适合个人学习习惯的计划,重点提升短板。也就是说,我的二战复习其实有一些取(偷)巧(懒)的地方,所以下文我会标注两次考试各科的成绩作为参考,并结合一战二战的复习介绍备考心得,希望能给大家一些启发。
3.初试经验
1.政治(70→65)
政治我一直都不太擅长,一战花了不少时间在政治上,学得比较痛苦。最后的成绩对我来说已经很好了,不过跟进入复试的同学相比还是不高。二战我在政治上花的时间更多,调整了学习方法,整体感觉比一战学得更通透,考虑到北京地区的政治难度,能有65分(选择35,大题30)真是谢天谢地。
近几年政治题目难度越来越大(特别是2023政治选择难出了新高度),但进入复试的考生政治分数仍然不低,因此绝不忽视政治的学习,如果因为没达到政治单科线而无缘复试真的会很可惜。首先我想讲讲两个我一战备考时的误区:
①低估了试卷中时政所占分值;
②用死记硬背的方法学习。
一战备考时我以为每道选择题的答案都可以在书上找到(类似于高中政治),因此有些过于拘泥课本而忽略时政知识点。直到二战上了 的课,才知道选择题中有很多时政知识点并不一定能在教材中找到,需要随时补充记忆。
第二点也是上了 的技巧班以后明白的,近年的政治选择题都很灵活,很少有题会单纯考察书上的原话,需要灵活运用知识;大题也是如此,除了背各位老师的押题之外,还需要有一定的材料分析能力才能拿高分。
其次,介绍一下我的学习安排供大家参考。
一、前期以刷题打基础为主。两次备考都在暑假过了两遍肖1000题,一战时是配合 老师的强化班练习的, 老师的课很有趣,有助于提高学习积极性。
二战需要工作所以没时间看课,直接通过刷1000题对课本知识查漏补缺,把错题涉及的知识点整理成了一个文档,用文字、表格、图形的方式总结重难点。整理的过程不仅可以强化记忆,后期也方便针对性地复习。
二、中期以学习做题技巧为主。一战做题目的性不太强,有点求量不求质;
二战学习了 的技巧班,很有收获,对选择题做题方法有了新的认识,大题的“点默析”答题技巧同样很有启发。因为完整的时间都用来看课了,所以刷题只能利用地铁通勤时间来完成,选择性地做了往年真题(为了感受出题风格)+薄弱章节的选择题。这个阶段要重点提高选择题的正确率。
三、后期以攻克大题为主。从11月开始就可以每天背一点点大题了,可以先从马原原理开始。按照 的说法,所有马原原理都需要背,不存在什么押题。这一点上我深有体会,一战时马原大题有一个原理没有背到,加之不会分析材料,憋不出几个字,最后这题的分数很低。
二战所有原理都背了,考试时再用上“点默析”,马原大题拿到了9分。此外需要注意的是,其他科目重要的复习安排要尽量靠前,不要安排在最后,因为12月开始一定要给政治充足的时间背大题,大题的分数就靠这个时候赚了!
最后,考前可以自己模拟一次,在尽量保证选择题正确率的同时给大题留下充足的时间,防止考试时来不及(我就差点没写完〒▽〒);与此同时可以练习大题的书写,尽量做到字迹端正、结构清晰,让老师能一眼看到重点。
2.翻译硕士日语(70→86)
题型:50道选择题,每题两分,其中词汇50分,语法30分,阅读20分。这门课我有着十分惨痛的教训,从我的一战成绩就可以看出来(t_t)。考得差的原因归结起来就是准备不足。一方面,单词、语法这些日语基础我本来就不是很扎实,但一战时相应的练习做得不够多,单词也几乎没背过;
另一方面,当时我看了往年真题,发现词汇部分分值不高,于是断定花时间背单词的性价比不高,主动放弃了这部分的准备。然而从去年开始,词汇部分的分值占了总分的一半,难度相较于专八和n1更大,平时不积累,考试两行泪。吸取失败教训,二战我很早就把背单词加入到了每日的anki任务中。单词都是我手动录入的,包括平时做翻译、阅读时遇到的生词、拟声拟态词(结果竟然没有考!)、惯用语和生僻的汉字词。
pku会考很多生僻词(齷齪、利益「りやく」、穿鑿等),这类词平时很难接触到,有必要特意整理一下。可以利用汉检的题学习(瑞译学苑的微博有时会发),还有我用过『読めそうで読めない 間違いやすい漢字』这本书,里面囊括了很多容易读错的汉字,每个词语基本都有日语解释和例句,有助于单词记忆。
3.日语翻译基础(107→115)
题型:第一部分为30个热词,每个1分共30分;第二部分包括两篇日译中和三篇中译日,共120分。先说说翻译部分。
说来惭愧,和各位大佬相比,我的备考非常偷懒,一战时除了暑假跟着翻译课练习外,其他时间都是自己练习,挑选人民中国、天声人语、翻译必携和catti二级笔译中的材料隔天练一篇,到了最后一个月因为其他课复习时间不够,甚至没怎么练(现在想想当时真是心大),最后的成绩可以说是三分努力、七分运气。
二战时为扎实练习翻译报了瑞译的冲刺班。冲刺班开课之前(10月之前)的练习以复习为主,我把之前练过的材料隔天一篇重新翻译了一遍。冲刺班开课后,每周的翻译练习就完全跟着课程的安排了。瑞译老师选择的文章很有练习的价值,按时提交就有点评,课后的学习笔记也拓展了很多知识,节省了自己搜集资料整理的时间。
周末的直播课干货满满,我一般课后会整理一些好的表达到笔记本上。整理复习还是很重要的,翻译不是练得越多越好。初试备考时间有限,没多少时间用于整理和复习,总有囫囵吞枣的感觉。后来复试准备视译的时候经常整理笔记和复习,明显感觉学得更扎实了,翻译水平也有提升。
译。就近两年的题目来看,北大考查的词汇不仅限于“热词”。也就是说,只背人民网、cri的热词是不够的。比如往年考过的隠れキリシタン、デカメロン和去年考的マテオ?リッチ,甚至可以作为百科词条考查。要写出这一部分的互译,就需要平时的积累。这里推荐瑞译的词“会”互译,免费且优质。平时也可以多读读日语文章,遇到不认识的词记到anki中背起来,说不定哪天就考到了呢!
4.汉语写作与百科知识(127→119)
题型:第一部分为百科知识,25个名词解释,每个词条2分;第二部分为汉语写作,包括40分应用文和60分大作文。百科的复习令人头疼,25个名词解释涉及古今中外的各种知识,要背的东西不少。
但备考时不要瞎背,有两个点需要注意:
①每个词条只有2分,这意味着踩分点不多,要点有了分就有了;词条共有25个,比较多,因此每个词条没时间写太多字。
②虽然市面上有很多百科的参考书,但不具有针对性,备考pku必须具体问题具体分析。
结合上述两点,我的百科的备考思路如下:首先,整理、总结pku往年考察词条的大致方向,对考试会涉及的词条类型有初步了解。在此基础上,我把词条考察方向根据重要性大致分为中国古代历史文化、日本历史、西方文化知识、地理和其他,然后利用黄皮书等百科参考书和瑞译冲刺班每周的百科词条(去年好像压中了不少),抽取各类有可能考到的词条导入anki,同类的词条放在一起背,背的优先级和数量也按照上述顺序递减。
又因为每个词条分值不高,所以背的时候会把重点信息高亮标出来,之后只背高亮部分。最后,总结一个属于自己的名词解释模板,把平时背的“点”连成“线”。考前最好模拟一两次百科考试,保持手感,把控时间。
一战备考基本遵循以上思路,最后考的都背到了。另外还推荐一个学习方法——看纪录片。二战在职备考学习时间不多,备考重点也在其他薄弱科目上,所以百科这部分比较偷懒,几乎没有特意拿出一块时间背词条,只是在吃饭时看《中国通史》,然后顺带复习一战录进anki里的词条。后期下饭菜改成了b站上介绍日本历史、西方历史的视频,配合复习了anki里这部分的词条,娱乐为主,复习为辅(划掉)。
但不管怎么说,休息时间看一点纪录片对复习百科有利无弊,大家可以找一些合胃口的电子榨菜。另一部分是汉语写作,分值有足足100分,但常被大家忽视。文学素养高的人自然有优势,但没有什么文学天赋的同学也不必灰心,考前练习到位了,分数不会低。应用文需要熟悉每种文体的格式,保证在这种地方没有硬伤,语言组织多练习几次、看看范文,培养sense。大作文也要多练,至少考前要写几篇。
近几年pku大作文的题目都不走常规路线,但归根到底考察的一定是议论文、说明文、记叙文这三种文体。建议大家平时多看多写多思多想,这样考场上就容易“灵光乍现”,有东西写。另外,还可以找身边比较擅长写作的小伙伴 忙修改自己写的作文,旁人往往能提出自己看不到的问题,这样比自己埋头单练更能进步。
4.复试经验
pku日语口译复试包括
①自我介绍、②视译听译(一篇中译日视译、一篇日译中听译)和③自由问答三个环节。
①自我介绍。
自我介绍可以提早准备,大约两分钟即可。可以报名瑞译复试的b套餐,请外教修改自我介绍并朗读,之后跟着音频练习。自我介绍是面试的第一个环节,决定着第一印象,应该要做到最好。平时可以对着镜子练习,关注并调整自己的表情和视线,让自我介绍更加自然,消除背诵的机械感。
②视译听译。
视译和听译的能力不是一蹴而就的,开始越早,提升越多,不要等出成绩了才开始练习。视译练习我主要用的是训练营的作业和人民网的对译,练习新材料的同时会滚动复习之前的,求精不求多;听译练习以nhk新闻为主,第一遍和第二遍听的时候各做一遍听译,然后回听录音,没听懂的地方看原文,最后会影子跟读几遍。时间充裕的话,可以按照《科学的影子练习(跟读)方法(1)》这篇推送里介绍的方法练习,一战的时候这样练过一段时间,个人感觉对提升听力、改善发音有 助。
此外,值得注意的是,除了翻译的“硬实力”之外,语速、声音、流畅度等“软实力”也会在一定程度上影响最终得分,而这些“软实力”是可以在短期内改善的。平时练习一定要养成录音并回听的习惯,语速是否合适,声音是否自信沉稳,是否有“呃”“嗯”这类的语气词,时刻关注这些细节,发现问题后在下次的练习中刻意纠正,把不好的习惯改掉,这样才能有进步。如果遇到不会翻或者没听懂的地方也不要慌,可以适当模糊处理或干脆跳过,保持流畅度。
老师在听的时候未必能关注到每一个错误,但是如果出现长时间的停顿,就会马上引起老师的注意。复试的时候我觉得题目特别难,翻译的时候感觉快要窒息了(毫不夸张!),但过程中我还是保持匀速翻译,尽量不卡顿。最后翻完老师说我整体翻得比较“从容”,感觉是上述细节做得比较好,从而给整体印象加分了。
最后想提醒大家一句,pku的出题总是不按常规,备考时不要被往年经验局限,尽量各类题材(政经、文学、社论等)都练习几篇,做万全准备,不要抱侥幸心理。充足的准备是自信的来源,平时充分练习,考试时才不会慌张。
③自由问答。
老师主要根据自我介绍、个人陈述等提交的材料提问,所以考前可以基于这些准备一个qa list,包含与个人情况、个人经历有关的问题和一些通用问题,标出重点和优先级。基本的、大概率会被问的问题要准备到万无一失,回答尽量扬长避短,同时保证真实性;其他问题可以想一想回答的提纲,平时自言自语说几次,保持口语的流畅度。
每个问题的回答时间最好控制在一分钟左右,不超过两分钟,注意逻辑性,不要说太多或者想到什么说什么。考前可以找小伙伴 自己模拟面试,加上瑞译的复试套餐,我大概模拟了二十次左右,练到麻木,最后的复试也就没那么紧张了。另外,复试准备的重心应该放在视译听译上,自由问答其实不必太担心。
自由问答是为了增进了解顺便考察口语,不是论文答辩/辩论,而且pku的老师很温柔,所以不建议花大量时间想各种刁钻问题,机械地准备答案,这样就本末倒置了,有这些时间不如多练练视译听译。
4.关于在职考研
在职考研看似风险比较大,但我觉得是个可以实现利益最大化的选择。当初选择这条路是基于以下两方面的考量:一、尽可能地在有限的时间里做更多的事有一条规律叫帕金森法则,即如果一个人给自己安排了充裕的时间去完成一项工作,他就会放慢节奏或者增加其他项目以便用掉所有的时间。我的选择既是印证了这个规律,也是利用了这个规律(笑)。
考虑到我可用于备考的时间有9个月左右,如果在此期间只学习,很容易疲倦、拖延(深知自己的摸鱼潜力)。那么与其让低效率学习占满我的时间,不如分出来一部分用于工作,学习则追求效率,而不是时长。
不过,由于重点在于备考,所以必须在学习和工作之间做出平衡,例如相对薪酬我选择了空闲时间更多的工作。二、不想放弃工作机会和经验去年的春招和目前一年多的工作经历,让我深刻意识到两件事:
①没有工作/实习经历很难找工作高学历=好找工作=高薪=改变命运早已是过去式。如今,就业越来越难,文凭只是一块敲门砖,但并不能保证找到工作。我直到大四下学期才开始实习,找这份实习和春招时找工作都遇到了同样的困境——投的一堆简历都石沉大海。jd里要求的技能我没有,工作/实习经验我没有,而大学期间花时间干的学生工作、参加的比赛,甚至985的学历,都似乎不如相关的实习/工作经历更能为我的简历增光添彩。
②工作中要求的很多能力在学校根本学不到例如,我的第一份实习、在金融日企实习的时候,几乎每天都在不停地学新的东西。一方面学校学的日语根本不够用,不管是涉及到行业术语的翻译工作,还是写商务邮件,都是课堂上几乎没接触过的东西,需要在工作中学习。
另一方面,社交能力、职场上的人情世故等,也都是很难在学校锻炼,但在工作中更容易学习和培养的。今年准备面试感觉比一战更游刃有余,这就是春招中各类面试和一年的工作带来的成长吧。综上我的建议是,有机会有时间实习/工作、凭借应届生的身份相对容易就业的时候,可以多多尝试,特别是想走“日语+”这条路的话,积累相关工作经验非常重要。
这一建议也许和大部分观点不同,但毕竟读研也是为了工作,殊途同归,且在现在考研越来越卷的大环境下,与其all in,不如多方探索,留条退路。
5.关于时间管理
说完在职考研,就不得不再说一下时间管理。一边工作一边考研确实会累一些,同时也必须牺牲一些娱乐时间。学习的时间肯定不如脱产的考生多,只能主打高效学习的策略,需要有相应的心理准备。去年因为疫情我大部分时间都居家办公(965工作制),工作日的学习时长大约为3-5h,周末大约7-8h,最后冲刺的一个多月,学习时间会再多一点点。值得一提的是,学习计划最好配合个人的生物钟制定。人很难一整天都保持高效,特别是工作了一天以后大脑也会比较疲劳,晚上能保持高效学习的时间不多。有一段时间我经常熬夜,但发现这样第二天上午精神十分萎靡。
于是后来就养成早起早睡的习惯,利用每天上班前的时间学几个小时,效率明显比熬夜时要高。不过实际上我也没上述那么自律,摆烂过不少次。比如有一段时间学习效率特低,心情也很糟,于是在一个阳光明媚风和日丽的周末(雾),我干脆不学了,光明正大地开启摆烂模式,看了一整天脱口秀…但有一说一,优秀的时间管理也需要穿插一些摆烂嘛(捂脸)。时间管理得再好,长时间下去也容易疲劳,这个时候可以休息一下,不需要有负罪感!
另外,这里推荐两个便于时间管理的超实用app——anki和番茄todo。anki会根据艾宾浩斯遗忘曲线科学制定背诵计划,可以用于背生词、惯用语、热词、百科词条甚至政治知识点、语法等。备考期间我一般会利用每天的碎片时间背anki,比如地铁通勤的时候、睡前、午睡刚醒来的时候,吃饭的时候也可以看anki默背。
比起抽出整块时间集中注意力背诵,把每个任务切成小块完成相对不会那么困难,而且有助于养成每天背诵的习惯。番茄todo则用于制定计划,记录学习。虽然我会提前安排每个阶段的学习内容和进度,制定一个大致的学习计划,但不喜欢制定每天的学习计划,因为感觉这样会失去对时间的掌控感,完不成计划压力又很大(而且完不成是常态orz)。
可是没有每日计划,又容易懈怠,所以我就用番茄todo记录学习,每晚总结的时候既可以量化自己当天的学习进展,如果学习时长比之前多,又会有“今天也是努力的一天!”这样的自豪感hhh。不太爱制定每日计划的同学可以试试这个方法,时间管理是成功的第一步!
最后这个部分想留给在考研过程中 助过我的人们。感谢我的父母,一直支持着我,无限包容和理解我的选择。感谢学校的老师们,无论是在我考研的时候,还是在我春招找工作的时候,都给予了很多 助,让我重拾信心。
感谢瑞译可亲可敬的老师们——唯斯老师、大左老师、阿徹老师,冲刺班和训练营的每一节课我都不舍得错过,每一节课听完都有“赢麻了”的感觉!可以说没有瑞译,就没有二战的成功。感谢我的朋友们,我坚强的后盾!感谢汤总和陈总在我一战失败的时候安慰我,二战期间还要接收我的情绪垃圾;感谢雅宁 我分析问题拯救我这个憨憨,每次打完电话都感觉特别爽快;感谢宛妮送我pku的校徽、地图和书签,考试那天也带着校徽,收获好运;感谢老戴给我提供了好多情报,复试那天中午的鸭腿饭超香!感谢优秀的雨桐师姐,一战还有春招的时候都给了我很多实用的建议~最后是我可爱的研友们。感谢糯米球老师(强烈安利咱pku笔译一哥的经验帖!之后会在“日语职翻联盟”发布),无偿贡献那么多练习材料,扎实认真的学习态度总是让我望尘莫及,不敢偷懒;感谢七濑,声音超好听,每次练习都是听觉享受;感谢球球桑,优秀又有趣,明年北京见(☆▽☆);感谢u总(同样安利小u的励志经验帖),考试那天上午还和糯米球老师一起 我做了最后的模拟。
遇见这些可爱、努力又优秀的砚友是我的幸运?感谢阅读到最后的你~有志者事竟成,愿你的努力能够开花结果。
end