??成婚
first marriages?plummet?by 41% in 6 years
初婚人数6年来骤降41%
fewer young chinese have been willing to get married in recent years, with first marriages seeing a sharp decline of 41.4 percent between 2013 and 2021, official statistics showed.
官方计算数据闪现,这些年,情愿成婚的我国年青人越来越少了,自2013年至2021年间,我国初婚人数骤降41.4%。
the number of people getting married for the first time dropped from 23.86 million in 2013 to 13.99 million in 2021, according to data released by the national bureau of statistics (nbs).
国家计算局发布的数据闪现,我国初婚人数已从2013年的2386万降低至2021年的1399万。
the fall is largely due to the decline in newborn babies in the early 1990s, who now have come into marriage age, said demographer zhou haiwang, deputy director of the institute of population and development under the shanghai academy of social sciences.?
上海社会科学院人员与打开研讨所副所长、人员计算学家周海旺标明,这种降幅在很大程度上是因为上世纪九十年代初重生儿数量的降低,这些人如今现已到了要成婚的年纪。
statistics show that china’s birth rate fell from 21.06 to 17.12 newborns per 1,000 people from 1990 to 1995.?apart from the population issue, marriage itself is less attractive to young chinese people today, as they are more independent, both financially and mentally, and more self-centered than previous generations, observers said.
据计算,从1990年至1995年,我国人员出世率已从21.06‰降至17.12‰。调查人士标明,除人员疑问外,婚姻本身对当本年青人的招引力也大不如早年了。这是因为他们在经济上和心思上都更为独立,一起比较前几代人也更以自我为中心。
“i want to carry on my responsibilities for my parents by myself, instead of relying on others. and i don’t want to bear more from another family either,” xing jia, a 28-year-old shanghai resident, told the global times on tuesday.
周二,现年28岁的上海市民邢佳在承受《举世时报》采访时标明:“我想自个承担奉养父母的责任,而不是依托别人。一起,我也不想承担来自其他家庭的更多责任。”
xing and her boyfriend, who have maintained a relationship for over three years, have no plans to tie the knot yet.?”nei
ther of us want to get married. this state is more controllable for us, and we have our own space,” xing said.
邢佳和男友现已交游了三年多,但他们当前并没有成婚的方案。邢佳说:“咱们俩都不想成婚。这种状况对咱们来说愈加可控,而且咱们也可以具有自个的空间。”
the financial pressure of marriage is also a big?obstacle?for young chinese people, especially males.?a 30-something man surnamed han told the global times that in shanghai, where he works and lives, marrying a woman could cost him at least 450,000 yuan ($68,940), with the expenditure on house decoration, a wedding?banquet?and wedding rings.?
婚姻带来的经济压力也是我国年青人(特别对男性而言)面临的一大妨碍。一位30多岁的韩姓男人在承受《举世时报》采访时标明,在他作业和日子的上海,算上装饰房子、婚宴和婚戒的费用,娶个媳妇至少需要45万元。
han’s month salary is around 13,000 yuan after tax, and he spends most of it on mortgage payments.?”i have a girlfriend, but i’m afraid i can’t afford to marry her,” he sighed.
他每个月的税后薪酬大约是1.3万元,其间大有些都用来还房贷了。他叹气道:“我当前交游了一个女兄弟,但我忧虑娶不起她。”
the number of couples registering for marriage has been decreasing since 2013, when the number reached a peak level of 13.47 million. in 2021, only 9.27 million couples registered for marriage, the lowest level in ten years.
自2013年抵达1347万的峰值以来,挂号成婚的人数一向鄙人降。2021年,全国仅有927万对夫妻挂号成婚,抵达了10年来的最低水平。
(全文共371个词,黑体单词为考研重难点词汇)
重难点词汇:
plummet?[?pl?m?t] v. 突然下跌 n. 骤降
obstacle?[?ɑ?bst?kl] n. 阻止;妨碍物
banquet?[?b??kw?t] n. 盛宴;款待 vt. 请客????