??these labels encourage style-conscious consumers to see clothes as disposable—meant to last only a wash or two, although they don’t advertise that—and to renew their wardrobe every few weeks.
【语句分化】语句主语是these labels,谓语是encourage,宾语是style-conscious consumers,后边跟两个并排的宾语补足语,第一个是to see clothes as disposable,破折号后边的内容是弥补阐明,meant to
last a wash or two是 后置定语,although接让步状语从句。第二个宾语补足语是and后边的to renew their wardrobe,最终的every few weeks是时刻状语。
【参阅翻译】这些品牌鼓舞那些追逐时髦的花费者将服装视为一次性产品,就是说,下过一两次水就丢掉,每隔几周就让衣橱大换血一次,尽管它们并未声势浩大地将此广而告之。????