“dementia” is an umbrella term?for a range of conditions, with?a variety of causes, of which?the most common is alzheimer’s disease, accounting for 60-80% of cases.生词:umbrella term:总述,总称(和雨伞没联络哦);conditions:可以指情况,这儿译为条件缘由比照适合分析:这句话骨干是前半有些dementia is an umbrella term…,后边with引导伴随状语,在后边是of which引导的非捆绑性状语从句,后边accounting用如今分词来润饰a
lzheimer’s disease。在翻译的时分咱们要留心语序,特别是汉语多短句,英文多从句,把这几个从句用标点符号离隔,恰当添加联接词,如:其,其间……因而可翻译为:“发呆症”是一系列条件的总称,其缘由多种多样,其间最多见的是阿尔茨海默氏病症,占到一切病例的60%至80%。@英文杂志双语精读 电子版获取方法