跟着教育变革的深化和打开,翻译硕士的考研报考热度越来越高,这都得益于它的有用性和社会需要量大。而要前进本身的翻译技巧,就需要全部前进本身本质,方方面面,各行各业的词汇都需要掌控到位,常识面也
需要拓荒。因而,修改主张我们平常要留心堆集。下面和我们共享商务类翻译的一些常识,期望对我们备考2015年考研有所协助。
请看2015年翻译硕士考研:商务英语翻译(产品阐明翻译)
1、常用词汇的翻译及操练(英汉互译)
成分/配料
ingredients
有用期限
period of validity
功用
functions
失效日期
expiration date
主治/习气症
indications
操作程序
operating procedures
用法
usage
运用阐明
directions for operation
标准
specifications
出产日期
manufacturing date
包装
package
留心思项
precautions
净含量
net content
出产商/公司
manufacturer/producer
保质期
shelf life
贮藏/贮藏办法
storage
副作用
side effects
附和文号
ratification no.
cost-effective
合算的
wear-resisting
耐磨的
cost-efficient
合算的
pressure-resisting
耐压的
durability
经用性
energy-saving
节能的
maintenance
修补维护
installation
设备
performance
功能
adaptability
习气性
2、常见句型英汉互译操练
(1) 本产品是一种抱负的原材料, …… (raw material)
the product is an ideal raw material, …
(2) 本产品是选用特别技能制造而成的。(technique)
the product is made by/in a special technique.
(3) 本产品在国表里享有很高名誉。(reputation/prestige)
the product enjoys a good reputation/ high prestige at home and abroad.
(4) 本产品能满足当前一切的需要。(current)
the product meets all current demands.
(5) the product features high durability and good appearance. (特征是…)
本产品经久经用,外形秀丽。
(6) it is resistant to high temperature and heat.
本产品耐高温、抗热。
(7) the product is simple in structure, easy to install and maintain, and
safe and reliable in operation.
本品规划简略,设备、修补便利,运用平安可靠。
(8) the product is convenient for operation and maintenance.
本品便于操作,易于修补。
要前进本身的英汉双译才能,考生必需要堆集更多词汇,畅通领悟贯穿语法,一起也要前进文学水平,只需这样,我们的翻译才能才干够真实前进,才干做一名合格的翻译人员。考研不只是常识考试,也是对自我才能的一种前进和训练,期望我们加油!
书本举荐:(2015)考研英语语法新思维 (2015)考研英语拆分与组合翻译法
课程举荐: 2015考研翻译硕士mti211翻译硕士英语签约全程班
2015考研翻译硕士mti357英语翻译基础签约全程班
2015考研翻译硕士mti448汉语写作与百科常识签约全程班
.ys {
width: 610px;
margin: 5px;
padding: 5px;
border-top-color: #ccc;
border-right-color: #ccc;
border-bottom-color: #ccc;
border-left-color: #ccc;
font-size: 14px;
}
.cl {
color: #f00;
}