今日好心情壁纸
送给你的话
laziness is like a lock, which bolts you out of the storehouse of information and makes you an intellectual starveling. — bernard shaw
懒惰就象一把锁,锁住了知识的仓库,使你的智力变得匮乏。——萧伯纳
hi! 大家好哇!看完句子后记得思考:句子中一共几句话?它们之间都是什么关系?请看:
1. 单词和词组
2. 拆分句子
标点符号:, . ! : — 等
连接词:and, but, or, that, which……
a.标点符号拆分:
“,”前后都是完整的句子,可以拆分。
介词短语用“[ ]”包起来。
b.标点符号拆分后:
c.连接词拆分:
开头“the cases the court overturned said…”中,出现了“主-主-谓-谓”的形式,所以中间的“主-谓”应该是一个引导词省略了的从句。
#引导词的省略
宾语从句;
定语从句:引导词指代的先行词在从句中作宾语/表语成分。
此处从句中缺少宾语,故是定语从句,可以拆分。
在“the cases … said that…”中,引导词“that”在动词“said”后,故其引导的从句是宾语从句(到结尾),可以拆分。
在上面的宾语从句中“if”引导的是条件状语从句(到“,”前)。
“a state where…”中,引导词“where”引导的从句是对“a state”的解释说明,故此处是定语从句,可以拆分。
d.连接词拆分后:
3. 分析句子
经过上面的拆分后,可以得到句子的主干:
i. 主句:
“the cases … said that … “
主句含定语从句:
“the cases the court overturned”
ii. 宾语从句中:
条件状语从句中:
“if a business was shipping a customer’s purchase to a state”
定语从句:
“where the business didn’t have a physical presence such as a warehouse or office”
“the business didn’t have to collect sales tax for the state.”
e.句子的结构:
f.译文:
(最高)法院推翻的案例认为:如果一家企业 将顾客购买的货物 运送到 该企业没有实体存在(如仓库或办公室)的州,那么该企业不需要为该州征收销售税。
g. 总结:
1. “ship”
#v. 船运,运送
goods are generally
shipped by airmail.
货物一般通过航空运输。
#v. 上市,把…推向市场
the software is due to ship next month.
这个软件定于下月上市。
2. “have to” v. 不得不;必须
we have to do better.
我们必须努力做到更好。
3. “collect (sth) (for sth)” v. 募集,募捐
they collect blood samples for analysis at a national laboratory.
他们采集血样供一个国家实验室进行分析。
好啦!感谢小伙伴的阅读,今天有没有新的收获啊!有什么建议或问题请在下方评论或留言告诉我哦,我会及时回复哒!
点击原文查看往期“长难句解析”哦!